| 專題簡報 | 網站地圖 |

原創編曲

 

在參與完專場演唱會後,我們對於節目單上編曲者都是外國人感到有點好奇,聽朱總監說人聲音樂的編曲是很困難的,國內很少有人可以勝任,因此漢光的編曲大多是請國外的音樂高手來進行編曲哦!而且朱老師也說漢光都是唱自己的歌而不是口水歌,為了想要了解漢光編曲的典故,我們又再次的前往合唱中心拜訪朱老師及朱總監,請他們和我們談談漢光的編曲。

訪談大發現

  • 詩詞選定依主題:漢光演唱的詩詞每年依主題來定詩詞的調性及方向,在2014年的專唱演唱會中就和「花」和「茶」有關,不一定是課本中會收錄的,但都是很有意境的詩詞。
  • 東西方交流編出好歌曲:漢光選出的詩詞經過台灣同學的作曲後非常具有東方的旋律,因此在編曲的部份漢光請國外的團隊進入,希望可以將東方的旋律,再加入西洋和聲的概念來融合交織出更美妙的旋律。

訪談內容

   

Q:我們都知道漢光與其它人聲樂團最大的不同在於將「古詩詞」結合「人聲音樂」,我們在11月19日的專場演唱會中也聽到許多結合古詩詞的音樂,想請問您,這些詩詞是如何選出來的呢?


   

A:漢光教育基金會每年會舉辦一個「舊愛新歡古典詩詞譜曲創作暨歌唱表演競賽」每年的比賽中都有設定主題,譬如說跟茶有關、跟花有關,像是一枝花不伏老、醉花陰;跟讀書有關的,像是四時讀書樂、千字文、勸學文等等。 這個比賽每年都會有上百件的優秀作品,經過專業的評審老師,像是金曲、金鐘、金馬的評審,因此最後選出來的歌曲是相當專業的詩詞創作曲。漢光人聲創藝樂團的曲目就是由這些優秀的得獎作品而來。
而這些作品要變成阿卡貝拉曲目就是一項很難的工程。
有了詩詞比賽後就累積了許多新的詩詞創作歌曲,這些詩詞歌曲的目標就是希望能讓大家唱,被更多的人知道,所以一開始想找偶像來唱,後來覺得有點太冒險,進而選擇了以「人聲樂團」這樣半流行半藝術清新的表演方式來進行詩詞歌曲的推廣。


   

A:因此我們將這些曲目中比較容易變成阿卡貝拉型式的挑選出來,再請國外的團隊進行編曲。因為阿卡貝拉本來就是源自於西方,而詩詞屬於東方的文化,我們嘗試這將東西方作一個結合,果然是一個不錯的成果。


   

Q:如何和國外的人進行討論及溝通呢?


   

A:我們會附上歌曲、詩詞以及詩詞的翻譯,一開始國外的編曲者看到後,他們也說:「哇!好難懂!」他們不太能了解詩詞的意思,因此我們就將單字、詞句以及詩詞意境細細說明,除此之外他們也會要我們唱一次給他們聽,但是他們可能還是不能那麼深入了解詩詞的意思,西方沒有辦法一下了解中國文學的意涵,但最後從他們做出來的一首歌後,我發現音樂的語言還是相通的。


   

A:古典詩詞要翻譯成英文就是個很困難的事情,需要將詩詞的音、意思翻譯給外國人,他們了解後才能進行編曲的工作,這也是我們花了很多心力的地方。所以很多東西我們表面上看很簡單,但實際上人力、物力、財力都花了很多心思和力氣在裡面。 讓大家唱,被更多的人知道,所以一開始想找偶像來唱,後來覺得有點太冒險,進而選擇了以「人聲樂團」這樣半流行半藝術清新的表演方式來進行詩詞歌曲的推廣。


   

Q:外國人編的曲有沒有讓您感到不滿意的時候?


   

A:像千字文我們就不是很喜歡了,詩詞裡開天闢地、宇宙洪荒的氣勢,沒有表現出來。所以我們後來還加了雷聲,音響上也做了低八度的效果,讓那個低音再低八度,然後出來的聲音會使地板震動,歌本身不夠到位的話,再作一些效果也滿特別的。 而他們創作的第一首雲水曲,他們就有做到詩詞裡的意境,我就想說咦~他們做得蠻有意境的,因此就放心了,就開始放膽去丟給國外的團隊進行編曲。也都有激發出很好的火花。

資料來源:美麗人聲隊訪談整理編輯|照片:漢光人聲創藝樂團提供、美麗人聲隊拍攝