2.死語復甦企畫案

起源:

萬正雄先生一心追溯古代西拉雅人曾使用過的美麗語言,傳承先民

下的珍貴文化,就是這樣的想法,促使他不斷前進。

展望:

XX除了孤軍奮鬥,更創造了綠谷西拉雅獨特的語言復甦兒童夏令營

,用歌謠和有趣生動的教學方法來推廣,雖然這個工程所要花費的

時間相當長,但對照資料不斷補充,語言的內容就更豐富,他現在

做的只是推廣,這還是要依附大眾的接受度的。相信不久的將來,

我們就有機會聽到那神秘語言存活在這世上。

學習單

 

還有結業證書喔!

 

 

方式:

1.用歌唱方式紀錄

其實就像我們在背歌一樣,如果單要背字或文章,其實是有一點難

的。但如果用旋律及押韻,不但好唸,而且又好記。這樣是不是更

能推廣呢?

想看樂譜嗎?←按這裡


2.使用字典或書籍字字對照

使用馬太福音與新港文書來作對照。

想看他們的「單字對照表」嗎?←按這裡

kkk

萬正雄先生尋找失落的母語西拉雅語復甦計畫

 

萬正雄一家人,近十個月來透過跨國合作

尋找西拉雅語言的過程。萬正雄認為西拉雅語的活化將是開啟失落的西拉雅

文化之鑰。於是去年起,在文建會的協助下展開西拉雅語言復甦計

畫。在女兒萬淑娟及菲律賓籍女婿萬益嘉協助下,他們發現十七世

紀荷蘭宣教士留下的一本聖經,是以羅馬拼音方式翻譯西拉雅語,

成了開啟西拉雅語的大門,西拉雅語言一字一句復活了。由於古荷

蘭語不易懂,萬益嘉透過網路得到荷蘭籍的語言學家 Karl 之助,解

開西拉雅語言的密碼,十個月來已有初步成果。

  萬正雄說,今年將舉辦西拉雅語言種子培訓,同時舉辦兒童營

,讓平埔族後裔先有個西拉雅名字,未來也將計畫與中研院合作,

以羅馬拚音或製作有聲書編纂西拉雅語字典。

  

西拉雅語言的現況

根據《台灣平埔族的歷史與互動目前西拉雅已是死語,

無法觀察實際的語言,而當年荷蘭文獻紀錄,其精確度都不太

可靠,所以對西拉雅的語言系統只能有租略的

掌握;至於西拉雅與結構的分析,都取材於〈馬太福音〉的譯文和

荷蘭學者K. A. Adelaar的研究。

原來住在台灣西南部平原〈今台南、高雄、屏東三線〉的南島民族

稱為〈西拉雅〉〈siraya〉這個民族再這個區域生活已有幾千年的

歷史了。荷領時代1624-2662年為這個民族留下了一些重要的記錄。

荷蘭的傳教士教土著用羅馬拼寫他們自己的語言,並著有聖經馬太

福音,約翰福音等的翻譯〈Gravius 1661 & 1662〉,前者後來Campbell

的整理,後者後來經淺井〈Asau 1939〉整理,都有西拉雅語和荷蘭文

的對照。此外也有文書契約(村上直次郎 Murakami1993),其中有的

是西拉雅文和中文對照,而有的只有西拉雅文。村上空刊不了101件

約書,書後附有約1000個詞詞彙對照表

(西拉雅-荷蘭語-英文對照)。

近幾年來,中央研究院台灣史田野研究室王世慶先生又收集了11件。

翁佳音(1990)嘗試解讀了其中幾件只有西拉雅文的契約書。村上所

收的文書最早是在清康熙22年(1683年)2月所寫的,最晚的在嘉慶

23年(1818年)4月。由此可見,在荷蘭人離開了台灣150多年後,西

拉雅族還在使用羅馬字拼寫他們自己的母語(Steere 1874)。在漢人

大量移民台灣之後,西拉雅族逐漸失去他們的土地、語言、文化,

部分族人像內陸遷徙到山腳下去居住,後來又有一部份沿著山腳南

下繞過南台灣而遷到台灣東部定居。如此一來,到了19世紀下半,

到當地訪問西拉雅人就已失去他們的母語了,他們都改說台語了。

日本人佔領台灣時(1895年),就只剩下幾少數年長的

西拉雅人還依稀記得一點自己的母語和文化。田代安定(1898)

曾提及西拉雅人告訴他:他們的母語差不多都消失了,但他當時

還能聽到200多個詞。伊能嘉矩(1867至1925年)從19世紀末年起

就在台灣做廣泛的田野調查,長達20多年。

他指出台灣南部平原的平埔族再台南的一帶的和在屏東、鳳山

一代的屬不同族群,但他未加以說明他們是屬於不同語言還是

同一種語言的不同方言。此外,他有注意到荖濃溪和楠梓仙溪

的「四社熟番」又是不同,並以為他們屬於鄒族(根據有限的

詞彙和口傳)。小川尚議(1869至1947年)從20世紀出就從事南

島語言的研究了。除了到南部平原做田野調查外,他更收集了

其他學者(伊能、淺井、馬淵等人)的各種紀錄、警察的記載

(用片假名拼寫),如《諸羅縣誌》、《小琉球漫誌》(用漢

字拼寫)。他共收了台灣一帶的西拉雅語26種資料,屏東、鳳

山一代的四熟番語27種資料,此外另有5種資料,列成比較單字

表,共163個詞。從他對資料的安排,並從資料本身可以明顯的

看出南部平原可以分成三種族群(語言或方言):西拉雅、

卡道、四射熟番。這份稿件他生前並未發表,直到最近土田滋

教授等(1991)才用電腦整理出來公佈於世。

 

在南部平原上的西拉雅族,再十七世紀中葉就已受到荷蘭傳

教士的教,學習以羅馬字拼寫其母語。

他們受漢化也相當早,丟失母語也最早。儘管有馬太福音的譯

文和新港文書流傳下來,但今日我們對於這個民族語言資料的

掌握顯然還很不足。西拉雅族可分為三大亞族:西拉雅〈siraya〉

,四社熟番和馬卡道,是否應分為三種語言,仍無定論。關於馬卡

道和四社熟番今日能看到的語言資料很有限。由此,我們更敬佩萬先

生一家人的用心。