雨夜花(1933) |
雨夜花 雨夜花
受風與吹落地 無人看見 暝日怨啜 花謝落土不再回 花落土 花落土 有誰人通看顧 無情風雨 誤阮前途 花蕊凋落要如何 |
雨無情 雨無情
無想阮的前途 並無看護 軟弱心性 害阮前途失光明 雨水滴 雨水滴 引阮入受難池 怎樣給阮 離葉離枝 永遠無人可看見 |
雨夜花 雨夜花
受風與吹落地 無人看見 暝日怨啜 花謝落土不再回 花落土 花落土 有誰人通看顧 無情風雨 誤阮前途 花蕊凋落要如何 |
「雨夜花落知多少?」雨夜花這一首台語老歌,所經歷過滄桑,實在是最具有故事性的。 一九三一年,彰化人黃周以筆名「醒民」,在有「台灣人的喉舌」之稱的「台灣新民報」發表一篇文章:「整理歌謠的一個建議」,提及他每見台灣孩童如鸚鵡在唱日本兒歌,引以為憂,那時一首日本群馬地區民謠「草津節」真使小孩子唱瘋了。 黃周的呼籲,除了促使全台有志者響應「歌謠徵集(記錄民間歌謠)」外,台灣新文學運動的幾位作家也想力挽狂瀾,讓「台灣囝仔唱自己的歌」,作家廖漢臣就寫了一首「春天」:「春天到,百花開,紅薔薇,白茉莉,這平幾叢,彼平幾枝,開得真齊,真正美。」鄧雨賢將這首「童謠」變成了「兒歌」,所寫的歌譜正是今日大家傳唱的「雨夜花」旋律。 一九三三年,周添旺進入古倫美亞唱片公司,改填了今日大家所耳熟能詳的「雨夜花」,歌中所寫的是一位鄉下純情少女,愛上城裡的花花大少,不幸慘遭遺棄,而沈淪在黑暗的角落裡,如同凋零殘敗的花朵,在雨夜中獨自顫抖。 「雨夜花」來自一個真實的愛情悲劇,同時也暗喻著台灣人遭日本人壓迫的心境,雖為大調的歌曲,但旋律婉約優美,簡單的音程變化,訴盡內心苦楚,微妙之處,令人拍案叫絕! 這個令人同情的「小故事」,或許只是女性油麻菜籽似的「軟軟心性」命運下的一樁悲劇,但是誰會去認真檢討社會構造根植於男尊女卑傳統下,所造成台灣女性說不完、訴不盡的辛酸血淚。 一九四0年,日本殖民政府禁唱台語流行歌曲後,形成的是戰爭進行曲,這些日語軍歌,正式驅策台灣青年投入戰場的「催魂曲」,統治當局為了達到更有效的宣傳,將「雨夜花」的旋律加快,並填上了「榮譽的軍夫」,將之列為必教必唱的「時局歌曲」,什麼「要與花同謝,我選擇櫻花」狂言夢語的歌詞,實在是對藝術創作的侮辱,更令人對背情的「雨夜花」再作更深一次的嘆息。 而這首淒滄哀詞的雨夜花,令人喜愛,其所描述的「雨」、「夜」、「花」,成了台語流行歌曲重要的主題意象,進而影響了台語歌詞的創作方向。 |
本歌曲節錄亞洲唱片「台灣歌謠典藏集」